The world hardly needs another English translation of this lovely little work of the fourth century monastic theologian Evagrius, but its maxims are so lovely and useful for meditation that I’ve decided to render it, at least in part, into English for my own edification. I may eventually use the translation in an iOS app devoted to centering prayer, though one never knows to what extent one’s schemes will materialize. I’ve used Paul Gehin’s excellent new edition as my base text.1 In the translation I aim to make it practical for prayer, rather than aiming for perfect formal precision. Here are the first few “chapters”:
If you wish to prepare a “fragrant offering,” you should combine in equal measure diaphanous frankincense, cassia, the aroma onyx, and myrrh, just as the law requires— these are the four virtues. For when these are perfected and present in equal measure, your mind will not be betrayed to the enemy.
A soul purified through the fullness of the virtues makes the rule of the mind in the body and soul secure, thereby making it receptive to the state it seeks.
Prayer is the mind’s conversation with God. If the mind is going to be able to direct itself without distraction towards its Lord and converse with him directly, what state it must receive!
- (Evagrius. Chapitres sur la prière. Sources chrétiennes 589. Paris: Les Éditions du Cerf, 2017) ↩