A Short Gem from Gregory’s First Oration

I’m doing some TLG work this morning to determine the different ways Gregory can use βελτίων.  In the process, I came upon this darling of a passage in his first oration.  Here’s the Greek and my translation:

Gregorius Nazianzenus Theol., In sanctum pascha et in tarditatem (orat. 1). 
Εʹ. Γενώμεθα ὡς Χριστὸς, ἐπεὶ καὶ Χριστὸς ὡς ἡμεῖς· γενώμεθα θεοὶ δι’ αὐτὸν, ἐπειδὴ κἀκεῖνος δι’ ἡμᾶς ἄνθρωπος. Προσέλαβε τὸ χεῖρον, ἵνα δῷ τὸ βέλτιον·
ἐπτώχευσεν, ἵν’ ἡμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσωμεν.

Let us become like Christ, for he became like us.  Let us become gods on his account, for he became a man for us. He took the worse lot, that he might give the better. He was impoverished, so that we would become rich through his poverty.  

It then continues with the antitheses in a lovely manner.  I do love reading Gregory!

ἐν αὐτῷ,
ΜΑΘΠ 

2 thoughts on “A Short Gem from Gregory’s First Oration

  1. Marvelous posts, especially those on Origen!
    Προσέλαβε – “He took over”, 3rd, sg, Aorist in the Indicative, not the Imperative, I guess.
    Alin,
    Romanian fan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s