A Golden Quote from the Golden Mouth

I was (attempting) reading some Greek yesterday from my recently acquired Patristic Greek Reader. It has readings from a wide variety of fathers. Yesterday I was reading from Melito of Sardis’ On the Passover and some from Chrysostom’s homilies on Matthew. Melito definitely deserves a post of his own, but I wanted to note here a quote of Chrysostom’s that jumped out at me:

“Ουδε γαρ σκευων χρειαν εχει χρυσων ὁ Θεος, αλλα ψευχων χρυσων”

“For God doesn’t need vessels of gold, but golden souls.”

Little bits like these definitely encourage me to read more Chrysostom, even though his Greek is very difficult for me. I’ve lots to learn ;-).

~alex

John Chrysostom and the Psalms

Since I’ve been reading through the Greek psalms recently, I’ve been curious about how the Fathers read the Psalms.  John Chrysostom is probably the most notable of the early Greek Fathers, so I naturally turned to him first.  The wikipedia page informed me that he wrote homilies on the Psalms, and that many of them are extant, but it didn’t give me a list of what Psalms he commented on!  I was then even more surprised to find out that no one has done a critical text of his homilies on the Psalms.  They have been translated into English.  There is a list of the extant homilies in the in that product  description, but I didn’t see that my first go around ;-).

Still curious to see which ones he commented on, I stumbled about a PDF of the work from Migne’s Patrologia Graeca. (HT Roger Pearse).  The PDF is pretty good, from a cursory glance.  It had been OCR’ed, so it was searchable!  I believe it was a Russian group who did the scanning, so huge props to them! Unfortunately, there was not a table of contents, and the titles for each Psalm where in Greek numerals (think Roman numerals with a Greek twist).  However, I was able to whip up a nice Ruby script to give me the information I wanted.  I’m thinking of creating either a series of PDFs (one per psalm), or just redoing the entire PDF with a table of contents and Arabic numerals.

I did find a few oddities in the PDF.  Psalms 9-12 got inserted twice, as best as I could tell.  Also, the OCR didn’t seem to like the digammas which were used in the numerals.  The digamma is a Greek letter that was largely obsolete by the classical period, but it has hung around as a numeral.  Also, I’ve noticed a discrepancy with that product description of the English translation.  It states that “Psalms 4-13, 44-50, and Volume Two contains commentaries on Psalms 109-150 (with the exception of the long Ps 119)” are commented on.  It looks like that misses Psalm 41 (Hebrew 42), which Chrysostom also commented on.  Also note that the English translation follows the Hebrew numbers.

Either way, here’s the list of Psalms that John Chrysostom commented on, with both the LXX chapter number and the Hebrew (English) chapter number.  If I do any more work with them, I’ll post something.

4 (LXX) – 4 (Hebrew)
5 (LXX) – 5 (Hebrew)
6 (LXX) – 6 (Hebrew)
7 (LXX) – 7 (Hebrew)
8 (LXX) – 8 (Hebrew)
9 (LXX) – 9-10 (Hebrew)
10 (LXX) – 11 (Hebrew)
11 (LXX) – 12 (Hebrew)
12 (LXX) – 13 (Hebrew)
9 (LXX) – 9-10 (Hebrew)
10 (LXX) – 11 (Hebrew)
11 (LXX) – 12 (Hebrew)
12 (LXX) – 13 (Hebrew)
41 (LXX) – 42 (Hebrew)
43 (LXX) – 44 (Hebrew)
44 (LXX) – 45 (Hebrew)
45 (LXX) – 46 (Hebrew)
46 (LXX) – 47 (Hebrew)
47 (LXX) – 48 (Hebrew)
48 (LXX) – 49 (Hebrew)
49 (LXX) – 50 (Hebrew)
108 (LXX) – 109 (Hebrew)
109 (LXX) – 110 (Hebrew)
110 (LXX) – 111 (Hebrew)
111 (LXX) – 112 (Hebrew)
112 (LXX) – 113 (Hebrew)
113 (LXX) – 114-115 (Hebrew)
114 (LXX) – 116:1-9 (Hebrew)
115 (LXX) – 116:10-19 (Hebrew)
116 (LXX) – 117 (Hebrew)
117 (LXX) – 118 (Hebrew)
119 (LXX) – 120 (Hebrew)
120 (LXX) – 121 (Hebrew)
121 (LXX) – 122 (Hebrew)
122 (LXX) – 123 (Hebrew)
123 (LXX) – 124 (Hebrew)
124 (LXX) – 125 (Hebrew)
125 (LXX) – 126 (Hebrew)
126 (LXX) – 127 (Hebrew)
127 (LXX) – 128 (Hebrew)
128 (LXX) – 129 (Hebrew)
129 (LXX) – 130 (Hebrew)
130 (LXX) – 131 (Hebrew)
131 (LXX) – 132 (Hebrew)
132 (LXX) – 133 (Hebrew)
133 (LXX) – 134 (Hebrew)
134 (LXX) – 135 (Hebrew)
135 (LXX) – 136 (Hebrew)
136 (LXX) – 137 (Hebrew)
137 (LXX) – 138 (Hebrew)
138 (LXX) – 139 (Hebrew)
139 (LXX) – 140 (Hebrew)
140 (LXX) – 141 (Hebrew)
141 (LXX) – 142 (Hebrew)
142 (LXX) – 143 (Hebrew)
143 (LXX) – 144 (Hebrew)
144 (LXX) – 145 (Hebrew)
145 (LXX) – 146 (Hebrew)
146 (LXX) – 147 (Hebrew)
147 (LXX) – 147:12-20 (Hebrew)
148 (LXX) – 148 (Hebrew)
149 (LXX) – 149 (Hebrew)
150 (LXX) – 150 (Hebrew)

In the Mail

I was surprised to find a package in the mail yesterday, but when I opened it saw that it was from John Hopkin’s press, I knew exactly what it was:

wpid-photo-2010-06-13-09-16.jpg

Several weeks ago, I joined the North American Patristics Society, and they had sent me my first journal. This is the first academic journal that I’ve ever owned in a physical copy. I’m quite pleased! The book reviews were quite handy.

~alex

Patristics Resources

I’ve been on the lookout recently for patristics resources. A quick google search turned up some nice stuff. This page is an absolute gold mine: http://marialectrix.wordpress.com/completed-religious-books/. These are freely available audio recording of classic Christian literature. We owe this lady a tremendous amount! Everything from Ignatius of Antioch to Athanasius! Seeing as I commute daily and often drive between Raleigh and Charlotte, these are a tremendous find. I’m also on the lookout for Greco-Roman background. I’m thinking I’ll go through a series of lectures on the Aenid that I found on iTunesU.

Any other recommendations? Especially of the auditory nature….

~alex

Rhetorical Criticism

So I’m currently planning to follow my Ignatius/Paul paper with a more focused defense of Ignatius. The last paper focused a bit too much on Paul and not enough time on Ignatius. In doing so, I’m planning to defend him on rhetorical and theological grounds. Of course, this requires me understanding rhetoric and its function. I’ve found a terrificly useful rhetorical analysis of Ignatius here. I’ve also got my hands on some of the ancient writing on rhetoric, notably Aristotle’s “The Art of Rhetoric” and Quintilian’s work (Ars Rhetorica?).

That said, I’m curious to see other works on Rhetoric. What are some commentaries that do a good job with rhetorical analysis? Works on Pauline letters in particular would be useful. Or are there books which simply introduce rhetorical criticism that might be useful? I know this tool can be overdone, but I definitely recognize its usefulness when employed correctly.

Thoughts? Suggestions?

~alex

Recent Purchases

So I made two purchases recently, one for accordance and one more traditional. I had a coupon for Accordance, so I went ahead and got the BDAG/HALOT bundle. I’m quite happy to add these two lexicons to my library. HALOT won’t do me much good until I start learning Hebrew, but since I do plan to at least pick up the basics one day I’m sure it will come in handy. And I’m definitely excited about BDAG. The 2nd edition print version is fantastic. Having the 3rd version on the computer will be even better. I’m looking forward to not having to open Thayer as often ;-). I also added the “Apologists” module which includes the Greek texts of Irenaeus, Justin Martyr, Athenagoras, and Theophylus of Antioch. It’s always nice to have additional morphologically tagged Greek texts ;-).

The other purchase was from Borders.com, also with a coupon. I got Whitacre’s Patristic Greek Reader and also the Barnes and Noble classic edition of Aristotle’s Poetics and Rhetoric. I’m extremely excited about the Patristic Greek Reader. I had forgotten that it existed and was looking for a Patristic reader! The Aristotle works were largely to get free shipping, but I’m excited to read more on Greek rhetoric. Perhaps one day I’ll be able to read them in Greek!

~alex

Classical Writers = Smart!

I recently picked up a few of the classical rhetorical writers at the Library, and have been reading through some of Quintilian. Quintilian was a first century Roman orator, and I must say: this guy was smart! I’m embarrassed to say I’ve hardly read any of the classic writers from Greek or Rome. I think the extent before this week Plato’s Allegory of the Cave. But nevertheless, I’m trying to remedy this now.

The work I’m reading is titled Institutio Oratoria of Quintilian, in the Loeb Classical Library series. The work is basically a treatise on rhetoric, both what it is and how it should be taught. It’s immensely insightful, and quite dense at points! These guys were very, very smart and it shows. I’m hoping that reading this will give me some insight into the ancient practice of rhetoric, and in turn help me understand how the early Christians used (or didn’t use) it. At the very least, I’ll understand argument better! I also plan on working through at least some of Aristotle’s work on rhetoric.

~alex

Ignatius’ Musical Metaphors

I stumbled across something in Ignatius today which I’ve found fascinating! The way he adapts Paul is intriguing, and quite beautiful if I may say so. In this post, I want to highlight Ignatius’ musical metaphor. He makes use of musical language several places, but here I’ll look at Ephesians 4 (Ignatius’ letter to the Ephesians of course!).

Here’s a rather rough translation (and thus my own!):
“Thus it is proper for you to run to the mind of the bishop, just as you are now doing. Your elders are worthy of bearing this name, the worthy name of God, for they have been joined to the bishop as strings to a harp. Because of this, Jesus Christ is sung in unified, harmonious love. All of you must join this chorus, so that you may be unified and harmonious, receiving your pitch from God. In unity, sing in one voice through Jesus Christ to the Father. Do this so that he may hear and know you, through the good you do as members (μέλη) of his son’s body.”

I find this metaphor stunning, especially since it was written by someone imprisoned and on his way to meet “wild beasts” in Rome. Ignatius imagines the bishop as a harp, and the priests/elders (Gk πρεσβυτέριον) as the strings of the harp. To this music the congregation sings Jesus Christ “in unified, harmonious love.” This chorus is joined together in harmony, receiving its pitch from God, singing to the Father through Jesus Christ. Clearly music is significant for Ignatius (and for the Early Church).

What I see here is a beautiful adaptation of 1 Corinthians 12. Scholars quibble over which of Paul’s letters Ignatius knew, but 1 Corinthians is one everyone agrees on. Here, Ignatius has taken over the theme of “diverse gifttings, unified Church” and expressed it with music. People have different roles, but they are all joined together in one “symphony” to God through Christ.

What especially strikes me is how Ignatius arrives this metaphor. I think there are two ways he comes to it. First, I’m sure it’s rooted in the liturgy of the earlier Church. Sacramental theology was already developing as early as Paul (1 Cor 10:14-17 as an example). Part of this liturgy contained “psalms, hymns, and spiritual songs,” which Paul exhorts the Ephesians to in Eph 5. Perhaps the creeds and confessions of the Church were sung early on, just as the Eastern church does now. When Ignatius talks about “singing Jesus Christ,” I wouldn’t be surprised if this is a reference to the prayer sung at the Eucharist. Ignatius uses loads of liturgical language through his letters, and I’m positive that he had had profound experiences with Christ in the liturgy.

Second, Ignatius makes use of a play on words. In 1 Corinthians, Paul reminds the Corinthians several times that they are “members of Christ’s body.” The Greek word for “member” here is  μέλη, and it generally means “part” or “member.” However, it also has a musical sense as well. I don’t know nearly enough about music to identify what exactly it refers to (LSJ lists “melody of an instrument” or “music to which a song is put”), but the double entendre here is intentional on Ignatius’ part. In addition to being members of Christ’s body, they are God’s “chorus” or “symphony.”

Thus, I’m convinced that Ignatius of Antioch was a rather amazing figure :-). People are put off by his martyrdom language, but he has a lot of good stuff to say. His theological reflection is beautiful, and he has a lot to teach us about Christ.

έν φωνῆ μιᾷ τῳ πατρἱ,
~alex

Reading Old Texts

Ben, over at Dunelm Road, has created a list of recommended background reading for the NT and Patristics study. I’m quite thankful for the list: there’s a lot of good recommendations! However, I’m also sad that my Greek and Latin aren’t better. I want to read those texts in their original languages! I’m currently working my way slowly through the Greek Psalms and Ignatius of Antioch. It’s terrific fun, but it is slow going. My Greek is improving, but I’m still a long ways off from being able to read like I can in French. I’ve found that reading outside the NT is quite helpful for Greek practice. I’m simply too familiar with most of the NT in English for it to benefit my Greek knowledge, ironically enough. I can’t say the same regarding the Psalms or Apostolic Fathers. Hopefully my Latin will progress quickly so I can actually start reading stuff. I’ve printed off a few pages of Tertullian but I can’t tell the verbs from the nouns yet ;-).

May God continue to empower our study of His languages!

~alex

A few days into Latin

I’m now a few days into Latin. I got my Rosetta Stone license from the school on Friday: I have access to it for two months. The Rosetta Stone is fun, but somewhat frustrating. For someone who prefers text to images, all of the pictures can be overwhelming. I know that it’s necessary to the learning process, but I am a bit overwhelmed at times. Also, I’m rather impatient. Currently, it’s doing basic vocabulary and really basic grammar (nominative + accusative, verb conjugation, simple adjective agreement). I wanna move on to more complicated stuff!

However, I know that I need to be patient. One doesn’t learn a language overnight, especially one like Latin. It’s a bit boring right now, but hopefully it will pick up soon. I’m planning to do some work from Wheelock’s famous textbook. I also ordered the reader, which hopefully I’ll be able to work through sooner rather than later ;-). I’m planning to devote my morning to Greek and my evenings to Latin this Summer, so by the grace of God I’ll progress quickly (I’ll definitely need a good dose to do so!).

Finally, I’d love some suggestions for Latin texts to read. Eventually I’d love to work through some of Augustine’s confessions in Latin, but I know that’s a long way off. I also expect that Tertullian would be difficult for a beginner, though I’m not sure. I’d appreciate if anyone could point me toward some simple Latin texts (perhaps in the same way that John’s gospel is a starting place for Greek students). Pagan writers are okay, but I’m especially interested in Christians.

Suggestions?

~alex