As I was reading book 24 of the Iliad today, I came up line 232:
{χρυσοῦ δὲ στήσας ἔφερεν δέκα πάντα τάλαντα,}
Meaning, “and standing, [Priam] bore all ten talents of gold.”
Since the line was in brackets, I looked down at the apparatus to see why the line was of questionable authenticity. I was quite surprised to find this in the critical apparatus:
(= Τ 247) damn. Christ
Yikes! This means that Christ has condemned this line, presumably because it is similar to book 19 line 247. Not being familiar with the German philologist Wilhelm von Christ, it looked to me like Jesus had dabbled in Greek philology!
ἐν αὐτῷ,
ΜΑΘΠ
Haha! This is too funny!
On Fri, Nov 9, 2012 at 1:02 PM, The Poulos Blog wrote:
> ** > Alex Poulos posted: “As I was reading book 24 of the Iliad today, I > came up line 232: {χρυσοῦ δὲ στήσας ἔφερεν δέκα πάντα τάλαντα,} Meaning, > “and standing, [Priam] bore all ten talents of gold.” Since the line was in > brackets, I looked d”